|

中国残联教育就业部副主任唐淑芬

北京市第二聋哑学校校长王克南校长

中国手语修订专家组组长顾定倩
李小萌:欢迎来到《新闻会客厅》。我们国家有八千万残障人士,其中的四分之一,也就是两千万属于聋哑人,而造成聋哑的原因,非常重要的一点是生育常识的缺乏。在2007年我们看到颁布的新兴职业当中,出现了手语翻译员和生殖健康咨询师,这两项新兴的职业让我们看到,社会越来越关注弱势群体,越来越关注人性本身。
王克南,北京市第二聋哑学校校长。从业30年,从一名普普通通的教师做到校长,王克南一直用爱心守护着这个无声的世界。
然而忙于教学的同时,王克南与及学校的老师经常会被叫去做其它方面的手语翻译,因为除了教师,专业的手语翻译者几乎没有。频繁接触聋哑人群,他对手语翻译员这份工作有什么样的感触呢?
李小萌:今天我们现场请到的就是北京市第二聋哑学校校长王克南,王校长。在跟王校长聊天之前我们还要介绍另外一位嘉宾,他是中国手语修订专家组的组长顾定倩,也欢迎他。顾校长顾不上理我,为什么呢?因为今天我们现场也有几位在听力上或者语言上有障碍的朋友,所以现在顾教授自动地承担起了我们这期节目的手语翻译员,也是志愿者,我们用掌声谢谢他。回到王校长这边,校长,当知道手语翻译员被确定为一项新的职业之后,您怎么想?
王克南:我首先感到高兴,手语翻译员能够作为一个职业,被提到社会上,首先体现了我们社会文明程度的进步。另外我也从事三十多年的特殊教育,期待着有更多人能够走进聋人世界,把外部五彩缤纷的信息传递给这些聋孩子,能够从整体上让他体会到社会的温暖或者知识让他们传递给聋孩子,整体提高他们的整体素质。
李小萌:除了高兴这种心情之外,对您的实际工作有什么影响吗?
王克南:过去受地方手势的一些影响,有些手势交织在一起,现在中国手语翻译员这个职业是按照中国手语标准去进行考核的,这样就要求我以及下面的全体员工都应该往中国手语这个标准去靠。
李小萌:需要学手语的这种健全人士除了从事特殊教育的教育工作者,还有哪些领域是需要手语翻译员呢?
王克南:像那种会场的翻译,有些司法部门的调解,有些家庭的康复,包括医院里面跟大夫的沟通,甚至可以作为家庭里面家长跟聋孩子的沟通与交流。
王克南:因为过去由于手语不能够很好地更多人掌握,造成了有些信息聋人不能够去了解或者掌握,出现了不应该有的一些情况。
李小萌:您知道的有什么样的情况,因为缺乏这样的一个职业而造成的行动、生活当中的障碍?
王克南:曾经有这样一个事例,当时让我很揪心,我的孩子住在北京远郊区县。
李小萌:您的学生。
王克南:对,他们早晨起来要坐公共汽车到学校来上学,有一天上课的时候一看孩子还没有来,等到上了第一节课,这孩子过来了,敲门,垂头丧气的,我一看耳朵一边给夹红了,一边流着血,我就问他为什么,他说因为早晨要坐车上学,没有人懂得手语,他要下车的时候,司售员也不懂,司机也不知道,他正好在下车的时候,一刹那间门关上了,正好把脑袋夹在那儿了。如果说在这种情况下,有些人员能够简单地懂些手语,知道这是个聋孩子,告诉这车要开了,或者这车要停,或者这车不停,提前给他提示一下,这样就能够避免孩子出现这种情况。
李小萌:您跟我们介绍一下,如果想要成为一名手语翻译员,是不是人人都行,需要什么天赋吗?需要准备什么吗?
王克南:我想这个还主要是在于一种责任心,以及对这个事情的热爱及理解。
李小萌:这是排第一位的。
王克南:对。原来的时候有些人对比比划划不理解,过去说难听了,说你这在耍猴呢,他不理解。首先就需要从事这个职业的,得有爱心,把有些信息能够准确客观地传递给这些聋人,帮助他们了解社会,同时又把他们的一些感受正确地传递给需要了解信息的这些人。
李小萌:所以除了有一份爱心,一份责任心之外,可能还需要一个基本的素质,眼口手的配合,领悟能力,这些也是需要具备的吧? 此新闻共有4页 1、2、3、4、
|